SBD 03-2018 – THEMA / THÈME – Complexe sportif Sam Joubij, Ariane, Nice/FR


Das Gebäude reagiert auf die starke Geländetopografie.
Le bâtiment s’adapte à la topographie particulière du terrain.

HARTER SPORT I  DÉFI SPORTIF
  Im Nordosten von Nizza haben CAB Architekten eine Futsal-Sporthalle in die Böschung eines Flussbetts gegraben. Der roh und unfertig wirkende Kubus passt sich ideal in die heterogene Umgebung ein.

    Au nord-est de Nice, le cabinet CAB Architectes a creusé un gymnase futsal dans le talus d’un lit de fleuve. Alors que ce cube paraît brut et inachevé, il intègre parfaitement les contrastes saisissants du paysage.

Text I Texte: Michael Koller
Fotos I Photos: Aldo Amoretti
Pläne I Plans: CAB architectes

   Nizza ist bekannt für sein mildes Klima, für seinen lang gezogenen Strand ent­lang der Promenade des Anglais und seinen mon­dänen Lebensstil. Weniger bekannt, aber ebenso wich­tig, ist das gesamte Hinterland mit seinen zahlreichen Dörfern, Stadterweiterungen und Industriegebieten, die sich in die Talengen klemmen und in denen die ständig wach­sende Bevölkerung wohnt, die das Funkti­onieren der Mittelmeerstadt garantieren.

   Nice est connue pour son climat doux, ses grandes plages le long de la Pro­menade des Anglais et son style de vie mondain. Moins connu mais tout aussi important est tout l’arrière-pays avec ses nombreux villages, ex­pansions urbaines et zones industrielles, regroupés dans les vallées étroites, avec une population toujours croissante, et qui permettent de garantir le fonctionnement de la ville méditerranéenne.

CAB Architekten stellen mit ihrem Entwurf eine visuelle Verbindung zwischen dem Fluss und der Stadt her.
Le projet de CAB Architekten crée un lien visuel entre la rivière et la ville.

Liebliche Ariane
   In dieser kargen und von der Sonne ver­brannten, steinigen Hügellandschaft ist auch der Grossteil der Architektur von CAB architectes aus Nizza verwurzelt. Wie kaum ein anderes südfranzösisches Architektur­büro haben es Bita Azimi, Jean-Patrice Calori und Marc Botineau geschafft, in die­ser Umgebung, in der Bauland kostbar und sehr begrenzt ist, und in der die Topografie immer wieder nach neuen und innovativen Lösungen fragt, alltägliche, beinahe banale Programme wie Kindertagesstätten, Schulen oder Wohnbauten in aussergewöhnliche und qualitätsvolle Architektur mit spannen­den räumlichen und materialtechnischen Konzepten zu übersetzen.
   Die 2016 fertiggestellte Sporthalle Sam Joubij in Ariane ist für CAB architectes nach dem Sportzentrum Moneghetti in Beausoleil das zweite Projekt dieser Art. Sie liegt nur einige Hundert Meter vom Kindergarten im Nachbarort La Trinité entfernt, für den die drei Partner 2012 den «Prix de l’Équerre d’argent», der jährlich von der Zeitschrift «Le Moniteur» verliehen wird, ausgezeich­net wurden.
   Der aufs Altgriechische zurückzufüh­rende Name Ariane suggeriert eine ausser­gewöhnlich schöne Stadt: die besonders Ehrwürdige, Heilige, Reine, Liebliche. Die harte Realität ist allerdings weniger lieblich und anmutend.
   An einer Abfahrt der stark befahrenen Autobahn A8 gelegen, die Frankreich mit Italien verbindet, und die das Tal von weit­her sichtbar auf gigantischen Viadukten durchschneidet, liegt Ariane eingeklemmt zwischen einem dichten Netz von Strassen, die die umliegenden Ortschaften bedienen und ins nördliche Hinterland von Nizza führen.

Lageplan
Plan du site

Douce Ariane
   C’est dans ce paysage vallonné, rocailleux, aride et brûlé par le soleil que la majeure partie de l’oeuvre architecturale du cabinet CAB Architectes de Nice trouve ses racines. Bita Azimi, Jean-Patrice Calori et Marc Botineau sont l’exception parmi les cabinets d’architecture dans le sud de la France, car ils ont réussi à transformer des projets presque banals comme des crèches, des écoles ou des habitations en architecture exceptionnelle et de qualité, avec des concepts passionnants au niveau spatial et matériel, le tout dans cette région où les terrains constructibles sont rares et limités et où la topographie exige des solutions nou­velles et innovantes à tout moment.
   Le complexe sportif Sam Joubij construit en 2016 à l’Ariane représente le deuxième projet de ce genre pour CAB Architectes après le complexe sportif Moneghetti à Beausoleil. Il se situe à quelques centaines de mètres de la maternelle dans le village voisin de La Trinité, pour laquelle les trois associés avaient obtenu le « Prix de l’Équerre d’argent » en 2012, décerné chaque année par le journal « Le Moniteur ».
   Le nom de l’Ariane, provenant du grec ancien, suggère une ville d’une beauté ex­ceptionnelle : la très vénérable, sainte, pure, agréable. La dure réalité est pourtant beau­coup moins douce et attrayante.
   Située près d’une sortie de l’autoroute A8 à forte circulation qui relie la France à l’Italie, et qui découpe la vallée avec ses viaducs gigantesques, l’Ariane se retrouve coincée au milieu d’un réseau routier des­servant les villages environnants et menant vers l’arrière-pays au nord de Nice.

Modell mit Geländeschnitt
Maquette avec relief du terrain

Überraschender Geländeschnitt
   Das Programm des Wettbewerbs, den die Stadt 2009 für das Grundstück, das bis dahin wie viele unbebaute Brachflächen als improvisierter Parkplatz genutzt wurde, ausschrieb, blieb bis zur Realisierung undeutlich. Gefragt war eine Futsal-Sport­halle (Futsal = Hallenfussball), die viel­leicht zu einem späteren Zeitpunkt zu einem grossen multifunktionellen Sportkomplex (und Versammlungsort) erweitert oder in einen solchen integriert werden könnte. CAB architectes machte sich diese Undeut­lichkeit zunutze und präsentierte kurzer­hand eine Sporthalle, deren Dach sie als offenes Sport- und Spielfeld entwarfen.
   Das Grundkonzept der Sporthalle, in das sich letztlich alles homogen einfügte – sei es die Raumaufteilung, die Erschliessung der einzelnen Geschosse, aber vor allem die Perspektiven – entstand aus dem Wunsch der Architekten, eine visuelle Verbindung zwischen dem Fluss, respektive der Natur und der Stadt herzustellen und die Bebau­ung entlang des Flussbetts durchlässiger zu machen. Diese Beziehung wird andernorts konsequent negiert, sei es durch Wohn-gebäude, die sich mit dem Rücken zum Flussbett kehren, oder durch Strassen, die den Zugang zum Fluss verhindern, oder auch durch Schallschutzmauern, die die Sicht auf den Fluss versperren.
   Im Gegensatz zu den anderen Bauwerken in seiner Umgebung reagiert und arbeitet das Gebäude mit der Landschaft und der starken Geländetopografie. Indem die Architekten das Gebäude mit seiner Längsachse (West-Ost gerichtet) im rechten Winkel zum Flussbett positionieren, erlauben sie Sichtverbindungen zwischen dem Fluss, der Stadt und dem dahinter-liegenden Hügel, der vom grossen Friedhof Cimetière de l’Est gekrönt wird. In die andere Richtung wiederum können vorbei­gehende Fussgänger und Passanten nicht nur den Spielen in der Turnhalle folgen, sondern auch durch das Gebäude hindurch den Pavillon sehen. Indem die Architekten die flussseitige Fassade auf Strassenhöhe völlig geschlossen gestalteten, blenden sie den direkten Blick auf die Schnellstrasse und die Lärmschutzwand auf der gegen­überliegenden Flussbettseite völlig aus. Vom Sportplatz auf dem Dach wiederum sieht man über die unmittelbare Nachbarbebau­ung und die umliegenden Strassen hinweg auf die Kämme der Bergketten.
   Durch das Absenken und Eingraben des Gebäudes bis zur Hochwassergrenze – eine sehr simple, aber noch nie zuvor durchge­führte Idee – bringen sie das Gebäude nicht nur näher zum Fluss, sondern nehmen ihm auch seine Masse, ohne dass die Halle an Funktionalität einbüssen würde.

Schnitte
Coupes

Surprenant découpage du terrain
   Le programme du concours annoncé par la ville en 2009 pour le terrain qui, en atten­dant, était devenu un parking improvisé comme beaucoup de jachères non bâties, est resté très flou et ambigu jusqu’à sa réalisa­tion. Il s’agissait de construire un futsal (futsal = football en intérieur) qui pourrait être agrandi ou intégré à un grand complexe sportif (et lieu de rencontre) multifonctionnel en cours d’étude. CAB Architectes a exploité ce manque de précision dans le descriptif du projet en présentant spontanément un futsal avec un toit servant de terrain de sport et de jeu.
   Le concept de base de la salle de sport, qui a pu intégrer l’ensemble des éléments importants de manière homogène au final – que ce soit l’organisation des espaces, l’aménagement des différents niveaux, mais avant tout les perspectives – est né de la volonté des architectes de créer une connexion visuelle entre le fleuve, donc la nature, et la ville et de rendre ainsi l’amé­nagement du terrain le long de la berge plus perméable. Cette connexion n’est jamais respectée ailleurs, que ce soit par des bâti­ments qui tournent le dos à la berge, ou par des routes qui empêchent l’accès au fleuve, ou encore par des murs anti-bruit obstruant la vue sur ce dernier.
   Contrairement à d’autres constructions aux alentours, ce bâtiment se fond dans le paysage et s’adapte à l’importante topogra­phie du terrain. En positionnant le bâtiment dans son axe longitudinal (orienté ouest-est) en angle droit par rapport à la berge, les architectes créent une visibilité entre le fleuve, la ville et la colline en arrière-plan, surmontée par le grand Cimetière de l’Est. De l’autre côté, les passants pourront non seulement suivre les jeux dans la salle de sport, mais aussi apercevoir le Pavillon à travers le bâtiment. En concevant la façade côté fleuve au niveau de la rue de manière entièrement fermée, les architectes masquent la vue directe sur la voie rapide et le mur anti-bruit de l’autre côté de la rive. Depuis le terrain de sport sur le toit en revanche, la vue dégagée au-dessus des constructions voisines immédiates et les rues environnantes porte le regard jusqu’aux crêtes des chaînes montagneuses.
    En abaissant et en enterrant le bâtiment jusqu’à la côte la plus proche du plan de protection des risques d’inondation – une idée simple mais jamais réalisée auparavant – ils le rapprochent non seulement du fleuve, mais ils diminuent sa masse sans que cette salle de sport perde en fonctionnalité.

Das Bauwerk besitzt mit Ausnahme der strassenseitigen und flusseitigen Glasfronten keine Fensteröffnungen an den Fassaden.
La construction ne possède pas de fenêtres sur les façades, à l’exception des façades vitrées côté rue et côté fleuve.

Lesbarer Raumplan
  Das Raumprogramm und die Gebäudeorga­nisation, die sich hinter der offenen und transparenten, strassenseitigen Glasfassade auf drei Ebenen entwickelt, ist einfach und gut ablesbar: Über den Haupteingang auf Strassenniveau gelangt man zu einem Rund­gang mit Sitz- und Stehplätzen, von dem aus die Spieler im Untergeschoss beobachtet werden können.
   Neben den Zuschauertribünen befinden sich hier auch noch verschiedene Büro- und Clubräume sowie die notwendigen Toiletten für die Zuschauer.
   Vom Eingangsgeschoss gelangt man über zwei laterale Treppen in das völlig in die Flussböschung eingegrabene Untergeschoss mit dem Futsal und den Umkleidekabinen für die jungen Sportler. Das Sportfeld auf dem Dach ist über einen Seiteneingang und die laterale Treppe zu erreichen.
    Das Spielfeld im Untergeschoss kann auch über eine seitlich gelegene Freitreppe und einen Vorplatz, der vom auskragenden Spielfeld auf dem Dach geschützt wird, erreicht werden.

Die Stützen wachsen aus den Stützwänden heraus und setzen sich in den schlanken Säulen des Dachgartens fort.
Les piliers jaillissent des murs de soutènement et trouvent leur continuité dans les colonnes élancées du jardin sur le toit.

Plan d’aménagement lisible
   Le programme d’aménagement et l’organi­sation du bâtiment qui se développe sur trois niveaux derrière la façade en verre ouverte et transparente côté rue est simple et très lisible: par l’entrée principale au niveau de la chaussée, on atteint un parvis avec des places assises et debout qui permet d’obser­ver les joueurs en contrebas.
    A côté des tribunes se trouvent également des bureaux et salles de club ainsi que les toilettes indis­pensables pour les spectateurs.
  Depuis l’étage d’entrée, on atteint les sous-sols par deux escaliers latéraux. Ce dernier est entièrement enfoui dans le talus de la rivière et contient le futsal et les ves­tiaires pour les jeunes sportifs. Le terrain de sport sur le toit est accessible par une entrée latérale et un escalier.
    Le futsal au sous-sol est également ac­cessible par un escalier extérieur situé sur le côté ainsi que par un parvis protégé par le terrain de jeu en porte-à-faux sur le toit.

Die überdimensionierten und eng aneinander gereihten, vorgespannten Stahlbetonträger von 40 Zentimeter Breite und 125 Zentimeter Höhe besitzen eine Spannweite von rund 25 Metern und sind aus erdbebentechnischen Gründen flexibel gelagert.
Les poutres en béton armé surdimensionnées, alignées les unes aux autres, d’une largeur de 40 cm et d’une hauteur de 125 cm, ont une envergure d’environ 25 m et sont montées de façon souple pour des raisons sismiques.
 

Massives Tragwerk
    Die Halle mit ihrem ins Flussbett versenkten Sockel scheint sich förmlich gegen den Hügel zu stemmen. Tragwerkstechnisch wirkt das Gebäude überdimensioniert. Ein Eindruck, der nicht komplett täuscht, wie Bita Azimi bestätigt. Ähnlich wie schon bei den Kindertagestätten wollten die Architek­ten auch bei diesem Bauwerk bewusst mit der Masse arbeiten und entschieden sich aus konstruktiven Überlegungen und als An­lehnung an den Schotter und die Steine des Flussbetts für Sichtbeton. Die gesamte Struktur, die mit Ausnahme der vorge­spannten Dachträger in Ortbeton gegossen wurde, baut auf ein strenges Stützenraster auf. Der Eindruck der Masse wird auch durch die doppelschaligen Betonwände mit der dazwischenliegenden Dämmung (die innere Schale ist tragend) und die bei­nahe vollständig geschlossenen Fassaden verstärkt. Nicht zuletzt tragen die bewusst enger gesetzten, 1,25 Meter hohen Stahlbe­tonträger der Dachkonstruktion zur soliden Ausstrahlung des gesamten Bauwerks bei.
   Die Stützen werden vor allem im Erd-geschoss in Form der massiven rechteckigen Betonstützen entlang der Sitzbänke sichtbar. Sie wachsen geradezu aus den Stützwänden des Untergeschosses heraus und setzen sich in den schlanken Säulen des Dachgartens fort.

Durch die enge Anordnung der Träger wurde eine abgehängte und schallabsorbierende Decke überflüssig. Ausserdem konnten die notwendigen Installationsleitungen und Wasserrohre zur Abfuhr des Regenwassers vom Dach zwischen den hohen Balken visuell verborgen werden.
L’alignement serré des poutres a rendu superflue l’installation d’un faux plafond insonorisé. En outre, les conduits d’installations sanitaires nécessaires à l’évacuation des eaux de pluie du toit ont pu être cachés visuellement entre les grandes poutres.

Structure porteuse massive
   La salle avec son socle ancré dans le lit du fleuve semble littéralement s’appuyer sur la colline. Au niveau de la structure porteuse, le bâtiment paraît surdimensionné. Une impression pas entièrement fausse, comme le confirme Bita Azimi. Comme pour les crèches, les architectes ont voulu délibéré­ment imposer la masse pour cette construc­tion. Pour des raisons liées à la construction et pour évoquer les cailloux et les pierres charriés par le fleuve, ces derniers ont opté pour le béton apparent. L’ensemble de la structure, coulée en béton sur place à l’ex­ception des battants de pavillon précon­traints, est portée par des travées puissantes. L’impression de volume est accentuée par les doubles parois en béton avec l’isolation in­termédiaire (la coque intérieure est porteuse) et par les façades presque entièrement fermées. Les poutres en béton armé de la structure du toit d’une hauteur de 1,25 mètres et délibérément alignées les unes aux autres contribuent notamment à l’imposante solidi­té de l’ensemble de la construction.
   En forme de piliers en béton rectangu­laires le long des bancs, les supports dénotent surtout au rez-de-chaussée. Ils jaillissent littéralement des murs de soutènement du sous-sol et trouvent leur continuité dans les piliers élancés du jardin sur le toit.

Im Volumen hinter der Zuschauerbank auf dem Dach befinden sich neben den vertikalen Erschliessungen noch Lagerräume und zusätzliche Toiletten. Der vertikale Mauerteil über dem Dachvorsprung ist ein Stahlbetonbalken, der für die horizontale Aussteifung der 6 Meter hohen und schlanken, rundum laufenden Säulenreihe zur Befestigung der Fangnetze dient.
Dans l’espace derrière les gradins sur le toit se trouvent des locaux de stockage et des toilettes supplémentaires à côté des aménagements verticaux. La partie verticale du mur au-dessus de l’avancée du toit est une poutre en béton armé qui sert à fixer les filets de sécurité pour le contreventement horizontal de la rangée de fines colonnes circulaires de 6 mètres de hauteur.

Schwebende Aussichtsplattform 
   Die zweite, essentielle Entwurfsidee von CAB, das Dach als weiteres Spielfeld unter freiem Himmel zu konzipieren, beeinflusst das Erscheinungsbild des Bauwerks ent­scheidend: zum einen wandelten sie damit eine funktionelle Notwendigkeit in einen öffentlich zugänglichen Sportplatz unter freiem Himmel für die Kinder und Jugend­lichen der Umgebung um.
    Zum anderen erhielt das Gebäude erst durch die 6 Meter hohen, schlanken und vor Ort gegossenen Rechtecksstützen mit einem Querschnitt von 24 auf 24 Zentimetern seine einprägsame Form und Präsenz. Mit dieser Säulenreihe, die mehrmals überarbeitet wurde, gelang es den Architekten, die Not­wendigkeit einer Begrenzung und eines Fangnetzes mit der Offenheit und Leichtig­keit einer Aussichtsplattform zu verbinden.
    Was in erster Instanz als roher, harter und trist-grauer Betonklotz erscheint, ent­wickelt sich bei genauerer Betrachtung und Analyse als wohldurchdachter, gut aus-gearbeiteter, funktioneller und eleganter Monolith, der mit seiner oberflächlichen Schroffheit gekonnt auf die Brutalität der umliegenden Infrastrukturbauten reagiert. Die Kühle und Schatten spendende Masse des Betons erhält im heissen und unbarm­herzigen Mittelmeerklima seine volle Be­rechtigung. Der Erfolg und die Akzeptanz des Projekts bestätigt sich laut Bita Azimi nicht nur durch das Fehlen jeglichen Van­dalismus während der Bauarbeiten, sondern vor allem dadurch, dass sich das Gebäude zu einem Jugendtreff von Ariane etabliert hat.

Das westseitige Treppenhaus und die ostseitige Tribüne werden durch grosszügige Oberlichten indirekt belichtet. Dadurch sind auch diese sekundären Räume ausreichend mit Licht durchflutet, ohne durch das gleissende Sonnenlicht überhitzt zu werden.
La cage d’escalier côté ouest et les tribunes côté est sont éclairées indirectement par des larges verrières. Grâce à cela, ces espaces secondaires sont baignés de lumière sans être surchauffés par le soleil.

Plateforme panoramique suspendue
   La deuxième idée essentielle du cabinet CAB de concevoir le toit comme terrain de jeu à ciel ouvert a un impact majeur sur l’aspect de la construction: d’une part, ils ont transformé une nécessité fonctionnelle en terrain de sport pour les enfants et les adolescents de la région, accessible au pu­blic et à ciel ouvert.
   D’autre part, ce sont les piliers rectangu­laires élancés en béton, de 6 mètres de haut, coulés sur place avec une coupe transversale de 24 sur 24 centimètres, qui ont réellement donné au bâtiment sa forme imposante et sa présence. Grâce à cette rangée de piliers qui fut retravaillée plusieurs fois, les architectes ont réussi à combiner la nécessité d’une délimitation et d’un filet de sécurité avec l’ouverture et la légèreté d’une plateforme panoramique.
    Ce qui pouvait apparaître comme un bloc de béton brut, dur, gris et triste, se révèle, en regardant de plus près, être un monolithe élégant, fonctionnel et bien conçu qui donne le change à la brutalité des infrastructures environnantes avec sa rudesse superficielle. La fraîcheur et l’ombre procuré par la masse du béton prouve son utilité dans le climat chaud et impitoyable de la Méditerranée. Selon Bita Azimi, le succès et l’acceptation du projet se confirment non seulement par l’absence de tout vandalisme pendant les travaux de construction, mais avant tout par le fait que le bâtiment est devenu le lieu de rencontre des jeunes de l’Ariane.

GrundrissePlans étages

Standort | Emplacement 184 Boulevard de l’Ariane, 06300 Nice, France
Bauherrschaft | Maître d’ouvrage Ville de Nice
Architektur | Architecture CAB Architectes, Calori Azimi Botineau
Flächen I Surface 1419 m2 (BGF I SDP) + 1000 m2 auf dem Dach I de terrain en toiture
Baukosten I Côuts des travaux 3,5 Mio. EUR
Realisierung | Réalisation 2016

  © Blogger templates Brooklyn by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP